Новости Центра Изучения Эзотерического Наследия и Развития Сознания - www.esoteric4u.com
    • Мы разместили новую вводную статью на главной странице нашего сайта.
      В которой отображено наше текущие восприятие и отношение к вопросам Философии Эзотерики, происходящему в современном Социальном мире, а также смыслу и цели человеческой жизни в этом мире.

    • Обращение за помощью в группу "Практического Эзотерического Целительства в канале Рейки" под руководством Оракул. Подробности здесь.

    • Беседа на тему "Договор Проекта и Философия Эзотерики". В Центре направлением Развития Сознания, Модели Мира, Исследований Древних Текстов занимается - Философ. Для того чтобы побеседовать с Философом, пишите на нашу почту, с темой письма "Беседа с Философом".

    • 2020 год. На сайте открыт новый раздел в Меню "Эзотерическое Наследие": Философия Эзотерики - Договор "Утраченного Завета", наши материалы с 2020
      На данный момент, в это разделе мы выкладываем актуальные материалы с нашего форума, называя их "Главами" без определенного порядка, которые в последствии могут быть объединены в новую книгу посвященную теме раздела.

    • По всем возникающим вопросам, в том числе по нашим исследованиям, можно писать на почту Мастеров Центра: esoterica4u@gmail.com

    Тора - Ветхий Завет 14 глава Берешит, Лех Леха. Войны царей, духов (рэфаимы, зузимы, хори, энимы), малки-цедек (мельхиседек). Эзотерический взгляд на Тору, перевод и исследование.

    Тора - Ветхий Завет 14 глава Берешит, Лех Леха. Войны царей, духов (рэфаимы, зузимы, хори, энимы), малки-цедек (мельхиседек). Эзотерический взгляд на Тору, перевод и исследование.
    * Чтобы посмотреть увеличенное изображение: кликните сюда.
    Либо справа от заголовка картинки на кнопку "Options" и выберите в выпавшем списке "View all sizes"

    Раздел сайта Перевод и исследование Торы (Ветхий Завет)
    Исследование ТОРЫ (Ветхого Завета) - рабочая тема, файл регулярно обновляется

    Тема форума Эзотерический Взгляд на Тору (Ветхий Завет) работа с 14 главой

    В 14 главе, в некоторых стихах встречаются настолько сложные стихи - где названия мест в традиционном переводе, с иврита можно
    перевести кардинально иначе, что меняет полностью весь смысл написанного даже на явном плане.

    В некоторых стихах, после нашего перевода, где мы сохраняем иврит и в скобках даем другие значения слов, мы также написали чисто наш перевод со смыслом слов по-русски.

    • 4. Места, где происходили войны - Долина Чертей, Долина Равенства, Лучи Астарты и т.д. а также - те, с кем сначала воевали цари: Рэфаимы, Зузимы, Эимимы... - кто это?
    Рассмотрим несколько стихов, в которых в традиционном переводе, многие слова с иврита не переводятся, и рассматриваются как места, где происходили "военные" действия.

    Если же посмотреть на иврит - то можно увидеть кардинально иной смысл, заложенный даже на явном плане....


    Все эти Присоединились (Объединились) к долине Сидим (Шэдим - чертей) которая Море Соленое (Мертвое море)

    4.1 - עֵמֶק הַשִּׂדִּים - Долина Сидим (Шэдим - чертей).

    В этом случае, вопрос огласовок. Если у слова «сидим» убрать огласовки - השדים -, то оно может быть прочитано как «шэдим» - что означает «черти»

    В четырнадцатом году Кэдарлаомэр и цари которые с ним Поразили Рэфаимов (духи умерших, легендарные великаны) Ашторэтам-Карнаим (Ашторет –Астарта, карнаим - лучи, рога) и этих Зузимов (Двигающиеся) в них и этих Эимимов (ужасных) в двух равных городках

    Чистый перевод наш:
    В четырнадцатом году Кэдарлаомер и цари которые с ним Поразили духов лучами Астарты и этих Двигающихся в них и этих Ужасных в двух равных городках

    Для сравнения приводим здесь синодальный перевод этого стиха:

    В четырнадцатом году пришел Кедорлаомер и цари, которые с ним, и поразили Рефаимов в Аштероф-Карнаиме, Зузимов в Гаме, Эмимов в Шаве-Кириафаиме

    4.2. - רְפָאִיםРэфаим, слово также имеет перевод духи, духи умерших, легендарные великаны.

    4.3. - בְּעַשְׁתְּרֹת קַרְנַיִם - Бэ Ашторет карнаим - Лучами Астарты.

    В официальном переводе, это указано как место, где были побиты рэфаимы.

    Мы же видим здесь нечто иное.
    Ашторэт - Астарта.
    Карнаим - имеет также перевод лучи, рога.
    Предлог «бэ» - на иврите обозначает как указание на место, также имеет и смысл сделать «посредством чего-либо»

    В таком случае в нашем переводе, становиться видно, что идет не указание на место, а на то ЧЕМ были побиты рэфаимы.
    То есть «Поразили Рэфаимов лучами Астарты»...


    4.4. הַזּוּזִים בְּהָם – Зузимов (двигающихся) в них ...

    Кто такие зузимы в гаме, если прочесть традиционный перевод?
    Слово «зузим» - имеет также смысл «двигающиеся».
    Предлог «бэ гам» - опять же может означать не место, а принадлежность.
    И слово «הָם» - если изменить огласовки, можно перевести как «в них»

    4.5. - הָאֵימִים בְּשָׁוֵה קִרְיָתָיִם - Этих Эимимов в равных городках. Слово эимим - имеет значение ужасные.

    Что такое в равных городках - будем уточнять в процессе работы.

    И этих Хори (Гневаться) в их горе Сеир (волосатой, косматый черт) до (свидетель) Эйаль Фарана (эйаль -сила, мужество, фаран - великолепие) которое над пустыней

    Чистый перевод наш:
    И этих Гневающихся в их горе волосатый (косматый черт) свидетель их великолепия которое над пустыней

    4.6 הַחֹרִי - Хори. Слово образованно от корня, со значением - гневаться.
    Также обращает внимание форма, оканчивающаяся на "йуд", о чем мы писали выше.

    4.7. שֵׂעִיר - Сэир. Это слово имеет также перевод – волосатый, косматый черт.

    4.8. עַד – до. Это слово, также имеет значение - свидетель.

    4.9. אֵיל פָּארָן - Эйаль Фаран. Первое слово эйаль - имеет также значение – сила, мужество. Второе фаран - великолепие, украшение.

    И-Возвратились

    И-Пришли к источнику (око, глаз) Мишпат (суд) который священный
    И-Побили все поле Амалекитян и также этих Амори живущих Хацацоне Тамар (Хацац - щебень, галька, отгораживать), тамар (пальма)

    Чистый перевод:
    И-Пришли к оку суда который священный

    4.10. אֶל-עֵין מִשְׁפָּט הִוא קָדֵשׁ - К глазу суда который священный.
    В отличие от синодального перевода "И возвратившись оттуда, они пришли к источнику Мишпат, который есть Кадес, ", можно дать совершенно другой перевод.

    Так слова:
    «עֵין»
    - источник, имеет также значение - око, глаз.
    «מִשְׁפָּט» - Мишпат, оставленное как название, имеет значение - суд.
    «קָדֵשׁ» - Кадес, имеет значение «священный»...

    И Малки-цэдэк (мой царь-праведность) царь Шалема (Мир) Достал хлеб и вино и он коэн Бога (Эль) Всевышнего

    4.11. מַלְכִּי-צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם - и Малки-цедек царь Шалема.

    «וּמַלְכִּי-צֶדֶק» - то самое знаменитое слово Мельхиседек, можно перевести как:

    «малки - מַלְכִּי» - мой царь
    «цэдек - צֶדֶק» - праведность, справедливость.
    «שָׁלֵם - Шалэм» - имеет значение мир, целый.

    4. 12. לְאֵל עֶלְיוֹן – Бога (Эль) всевышнего.
    Слово «אֵל» - эль - переводится на русский как Бог.
    Нечто аналогичное, что мы писали выше о - Бэйт-Эль.





    Таблица шаблонов всех биньянов и времен глаголов иврита
    Ветвь Шэма. Послепотопное Человечество -  потомки Ноаха.Эзотерический взгляд на Тору (Ветхий Завет).
    Аватара пользователя
    Аврора
    Продвинутый пользователь
    Сообщения: 1100
    Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 5:57 pm

    Тора - Ветхий Завет 14 глава Берешит, Лех Леха. Войны царей, духов (рэфаимы, зузимы, хори, энимы), малки-цедек (мельхиседек). Эзотерический взгляд на Тору, перевод и исследование.


    Сб май 11, 2013 8:48 pm
    3454

    Вернуться в «Исследование Духовного Наследия и Древних Артефактов»